FAFO
Tak jak skrót MAGA zrobił furorę i stał się zrozumiany na całym świecie, tak dziś skrót FAFO wchodzi na arenę. Na razie głównie w USA, bo powstał w amerykańskiej armii, ale już zyskuje sławę. P. Hegseth, w przemowie do żołnierzy użył go jako programowego hasła i przeliterował " ef ej ef, o" .
FAFO stało się sławne po nalocie na Caracas.
Rozwinięcie skrótu brzmi: fuck around and find out.
I tu mam pytanie do znających angielski koleżanek i kolegów - jakie jest najlepiej oddające sens polskie tłumaczenie, bo z idiomami zawsze jest problem.
Mam swoją wersję, ale poczekam na propozycje Koleżeństwa.
PS. Bzidkie słowo "fuck" można przetłumaczyć jakoś przyzwoiciej np. "chrzanić", "olać" lub podobnie. Ewentualnie można przetłumaczyć dosłownie używając gwiazdek. Chodzi o sens.

Komentarz
Kto sieje wiatr ten zbiera burzę.
Kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada.
Pajacuj, a zobaczysz.
Ja znam tylko tłumaczenie z angielskiego - graj w głupie gry, wygrywaj głupie nagrody.
AI
o anglojęzyczne powiedzenie oznaczające, że jeśli ktoś zachowuje się lekkomyślnie, prowokuje lub igra z niebezpieczeństwem, to spotkają go negatywne, często poważne konsekwencje – w wolnym tłumaczeniu "zadraśnij się i się przekonaj" lub "wkurw mnie, a się dowiesz". Wyraża ostrzeżenie przed nieprzewidywalnymi skutkami ryzykownego zachowania, sugerując, że dowiedzie się o nich na własnej skórze.